《我的叔叔于勒》翻译

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 通用 / 初中素材 / 八年级素材
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 36 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2018/12/3 19:29:11
  • 资源来源: 会员改编
  • 下载情况: 本月:获取中 总计:获取中
  • 下载点数: 获取中 下载点  如何增加下载点
  •  点此下载传统下载

资源简介:

约10060字。

  我的叔叔于勒
  我:每当我坐在桌旁,就会想起我的童年时光,那时我们并不富裕,但却是令人十分难忘的。想到这里,我仿佛又回到了50年前。
  Me: Whenever I sit at a table, I think of my childhood, when we were not rich, but it was very unforgettable. Think of this, I seem to be back 50 years ago.
  父:于勒,这么早你出去干什么?怎么不吃早饭就走?
  Father: Yule, what are you doing out so early? Why don't you leave without breakfast?
  勒:哦,不吃了。(于勒身穿很整齐的衣服,显得很匆忙,出门去)
  Le: Oh, no more. (Yu Le, dressed in neat clothes, appeared to be in a hurry and went out.)
  旁:就这样,又到了晚上。
  Side: That's it. It's night again.
  母:孩子们,吃饭了。这么晚了于勒怎么还没回来?
  Mother: Children, have dinner. Why hasn't Le come back so late?
  (于勒喝醉了酒,穿一件破衣服在外叫门)
  (Yule was drunk and called outside in a ragged dress.)
  勒:开门……
  Le: open the door...
  (父亲开门,并去搀扶于勒,于勒坐在椅子上)
  (Father opens the door and goes to support Le, who sits in a chair.)
  勒:今天又输了,害得我把衣服都赔上了。明天……明天我一定要赢回来。
  Le: I lost again today, so I lost all my clothes. Tomorrow... I must win back tomorrow.
  我:就这样日复一日,家中的钱都被父亲拿去替于勒叔叔还债,家里的生活变得拮据起来,有时还会有许多陌生人上门讨债。
  Me: Day after day, my father took all the money to pay off my uncle Le's debts. The family's life became very tight. Sometimes, many strangers came to collect their debts.
  (二人急促敲门,上门讨债,语气很仗义,很蛮横)
  (They knocked at the door and came to collect their debts in a very righteous and brutal tone.)
  讨债人:于勒住这儿吗?
  Debt collector: Is Yu strangled here?
  母:是的先生。(母亲有些紧张,但表现得很镇静)
  Mother: Yes, sir. (Mother was nervous, but calm)
  讨债人:他欠了我们五百法郎,打算到什么时候还?
  Debt collector: He owes us 500 francs. When is he going to pay it back?
  母:您先别急,过两天我们就还。
  Mother: Don't worry. We'll return it in two days.
  (讨债人退场)
  (Debt collector exits)
  我:就在那天晚上,于勒叔叔回来后,父亲给了他钱让他还债,但是第二天还是毫不留情地把他送走了。我们目送着于勒叔叔的船渐渐消失在天边。
  Me: That night, when Uncle Yu came back, his father gave him money to pay off his debts, but the next day he gave him away without mercy. We watched Uncle Le's boat fade away from the horizon.
  旁:自从于勒走后,便好久没了音信,哈佛尔小镇里没有了于勒这个人并没有丝毫改变,人们依旧过着平淡无奇的生活。菲利普的家人也不再提起于勒这个人,人们几乎把他忘记了。 (邮差来送信)
  Side: Since Yule left, there has been no news for a long time. There has been no change in Yule in Harvard town. People still live an ordinary life. Philip's family no longer mentions Le. People almost forget him. (Postman delivers letters)
  邮:菲利普叔叔,有你的信。
  Postal: Uncle Philip, there's a letter for you.
  父:(上场,接过信):谢谢你,我的信吗?会是谁来的呢?(父亲接过信,拆开,先看署名)哦,我的天啊!是于勒来的信!
  Father: (on stage, take the letter): Than, my letter? Who will it be? (Father took the letter, opened it, looked at the signature first) Oh, my God! It's a letter from Yu Le!
  母:(母亲闻声赶来,很惊讶,接过信,一看,确定)哦,真的是于勒的信!(气愤,读信,全家人都围在母亲身旁,包括邮差)(大女儿读信)亲爱的…………(教材上)
  Mother: (Mother hears the sound to come, very surprised, took the letter, loore) Oh, really is Yu Le's letter! (Angry, reading letters, the whole family gathered around their mother, including the postman (the eldest daughter read letters). Dear............................................... (Textbook)
  (邮差要走,母亲挽留)
  (The postman is leaving, the mother is retaining)
  母:奥伏伦,今晚就留下来吃饭吧!今天是我们最高兴的日子。
  Mother: Ovron, stay for dinner tonight. Today is our happiest day.
  (全家人围在一起吃饭)
  (The whole family gathered for dinner)
  父:奥伏伦,你和索非亚怎么样了?打算什么时候订婚?
  Father: Ovron, how are you and Sophia? When are you going to get engaged?
  奥:哦,我们还没有决定呢?
  O: Oh, we haven't decided yet?
  索:(害羞)妈妈~~

 点此下载传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。

资源评论

共有 0位用户发表了评论 查看完整内容我要评价此资源